前言
南京艺术学院院长
刘伟冬
“易象”,不仅是观看方式的互换与交流,也是造型方法的沟通和挑战。中国绘画与西方绘画一样,一向强调向自然学习,只不过西方侧重对自然的模仿与提炼,而中国人强调人与自然的和谐统一:面对自然写生好比是对“道”的探问。
由我校美术学院周京新院长带队的此次“易象之旅”是用中国画独特的笔墨语言去描绘西方的景观,这不仅是一次艺术表现上的挑战,更是一种文化交流的升华,是在用我们自己的语言去讲述别人的故事。瑞士是一个多山多水的美丽国家,一向是中国艺术家们的向往之地,这里的人民与他们的山水一样纯净友善。透过周京新教授及其博士研究生们的这批写生作品,我们不仅能感受到瑞士山水特有的人文气息,更体会到东西方绘画艺术在本体语言上的统一和差异。
南京艺术学院是中国创办历史最久、学科平台最全、最具影响力的综合性高等艺术学府,已有106年的办学历史。美术学院中国画专业是全国及江苏省高校的品牌专业,学术积淀与师资力量雄厚,是我校的一面学术旗帜。我校一贯重视对外的学术交流,近几年来,在校的留学生规模已达300多人,他们来自世界各地,我校还与欧洲传统艺术大国如意大利、法国、德国、英国等国家的大学和艺术机构有着密切的合作,教师和学生的互派交流十分频繁。在一个多世纪的办学历程中,美术学院培养产生了众多享有国际声誉的大师名家,也持续培养着一批批拥有南艺“闳约深美”学脉精神的青年艺术家,周京新教授就是其中的一位具有代表性的人物,他在中国美术界具有广泛影响,所创立的绘画语言体系不仅独树一帜,而且极富学术含量,在某种意义上可以说是传统中国绘画语言的一次现代提炼和总结。此次,周教授与其博士生们的“易象”写生之旅,又一次向人们证明了中国艺术乃至中国文化具有“取一化万”的旺盛生命力。我相信,本次“易象之旅”中国画名家瑞士写生作品展必会圆满成功。
Préface
Doyen de l´Université des arts de Nanjing
Liu Weidong
“Métamorphoses”, ou "易象 Yì Xiàng”, est un courant pictural qui permet de communiquer et d'échanger sur les diverses manières d'apprécier l'art, mais aussi de confronter et de mieux comprendre divers modèles de création artistique. La peinture chinoise et la peinture occidentale ont en commun de s'inspirer depuis toujours de la nature, mais, alors qu'en Occident on porte une emphase particulière aux représentations réalistes et détaillées de la nature, les Chinois, eux, s'intéressent plutôt à la symbiose et à l'harmonie entre l'homme et la nature, on peint la nature un peu comme on s'interroge sur ce que signifie la 'Voie' (道Dào).
ZHOU Jingxin, le doyen de l'Institut des Beaux-Arts de l'Académie des arts qui a dirigé ce groupe "Voyage et métamorphoses", présente des peintures de paysages occidentaux réalisés avec le langage de 'l'encre et du pinceau' spécifique à la peinture chinoise. Raconter l'histoire de l'autre au moyen de notre propre technique picturale est déjà en soi un défi artistique, mais, plus encore, c'est une sorte de sublimation interculturelle. Les gens d'ici apprécieront la beauté et la pureté des paysages de la Suisse, dont les nombreuses montagnes et rivières ont depuis toujours attiré nos artistes. Grâce aux œuvres réalisées là-bas par le professeur ZHOU Jingxin et ses étudiants, nous pouvons apprécier les valeurs humaines des scènes suisses, mais nous pouvons également expérimenter ce qui unit et distingue l'art de la peinture occidentale et orientale du point de vue de nos propres expressions picturales.
L'Académie des Arts de Nankin de la province du Jiangsu créée il y a 106 ans est la plus ancienne, la plus complète et la plus importante haute école spécialisée des arts en Chine. La spécialisation en peinture chinoises traditionnelle de l'Institut des Beaux-Arts en est un étendard national et provincial, comme le sont ses nombreux travaux scientifiques et la richesse de ses enseignants hors du commun. Notre académie, d'autre part, attache également une grande importance aux échanges internationaux. Plus de 300 étudiants venus du monde entier y ont étudié ces dernières années, et nous collaborons étroitement avec les universités et autres instituts d’art de pays européens comme l'Italie, la France, l'Allemagne, la Grande-Bretagne, avec qui nous avons des échanges réguliers. Au cours de ce siècle, l'Institut des Beaux-Arts a formé un nombre incalculable de maîtres renommés, et nous continuons à former quantité de jeunes artistes dans les veines desquels coule la devise de l'Académie, à savoir "Érudition, clairvoyance, diligence et perfection". ZHOU Jingxin, dans les cercles artistiques chinois, est un représentant influent de notre académie, le courant pictural qu'il a initié a fait école et est devenu si important qu'on peut dire que d'une certaine façon, il sublime et résume le langage de la peinture traditionnelle chinoise. Le “Voyage et métamorphoses" du professeur ZHOU et de ses étudiants témoigne une nouvelle fois de la vigueur des transformations incessantes de l'art et de la culture chinoise. Je suis convaincu que cette exposition d'œuvres d'artistes chinois représentant la Suisse sera couronnée de succès.